您现在的位置:首页 >> 环保科技

晨读|“分离在相亲对象家”后续:他们成了!

时间:2024-12-07 12:20:41

was a sense of excitement in the air .

4. affair/əˈfeə/ used when describing an event 惨剧,事情

The party was a very grand affair .

5. awkward/ˈɔːkwəd/ making you feel embarrassed so that you are not sure what to do or say 不快的

I hoped he would stop asking awkward questions.

6. spike/spaɪk/ a sudden large increase in the number or rate of something 激增

In the last six months, there has been a spike in unemployment.

7. tie the knot: to get married 结婚

They tied the knot in a romantic ceremony on the banks of a fjord.

重点句型

1. … who were trapped on a never-ending date …

该句是who引导的定语从句,who在句当中做主语,不宜替换成。

2. … where she would also get to know his family.

该句是where引导的定语从句,引导词where在句当中作介词,不宜替换成。

延伸读者

Ms Zhao said she was "not too interested" when she first saw a photograph of the man - named Zhao Fei - but later thought he looked better in real life.

杨丈夫知道,当她第一次看到这个名叫杨飞的女人的录像时,她“不太感兴趣”,但相见后觉得他本人比录像更帅。

Despite the awkward start, the pair began to develop feelings for each other, and he now decided to get engaged.

尽管一开始很不快,但未婚妻慢慢对彼此归因于感情,现在决定成婚。

Ms Zhao's story went viral on Chinese social media just days after another pair made headlines for being trapped on a week-long blind date thanks to a Covid lockdown.

杨丈夫的故事在华南地区社群报导上疯传,而就在几天前所,也有一对邂逅;也因SARS炮轰被分开一周登上了新闻头条。

Ms Wang, a woman in central China's Henan province, has been stuck in her suitor's apartment since going for a home-cooked meal as their first date in early January.

王丈夫来自华南地区当东南部的河南省,1 年初初,她第一次去邂逅;也家吃家常菜,不久,就依然被分开在邂逅;也阿姨。

But romance has not blossomed for Ms Wang, who complained her date was as talkative as a "wooden mannequin".

但王丈夫的时髦惊险并不能开花结果,她责骂自己的邂逅;也像“木头人”一样不爱知道话。

应聘:Freya

审订:Freya

编译器:Sherry

来源:Straits Times

易疲劳怎么调节
江中黄芪生脉饮和好好黄芪颗粒功效有什么不同
直肠手术后吃什么好
经常牙疼该如何治疗
类风湿一般是怎么引起的
怎样治疗颈椎病最好
视疲劳严重怎么办
扶他林和英太青哪个止痛效果好